- KINH KANDARAKA
- (Kandarakasuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn ở tại Campa,
trên bờ hồ Gaggara cùng với đại chúng Tỷ-kheo. Rồi Pessa, con trai người
huấn luyện voi và Du sĩ Kandaraka đi đến chỗ Thế Tôn ở Pessa, con trai người
huấn luyện voi sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một
bên. Còn du sĩ Kandaraka nói lên với Thế Tôn những lời hỏi thăm, sau khi
nói lên những lời hỏi thăm thân hữu rồi đứng một bên. Du sĩ Kandaraka
đứng một bên, sau khi nhìn quanh chúng Tỷ-kheo đang giữ im lặng, thật im
lặng, liền bạch Thế Tôn:
– Thật vi diệu thay, Tôn giả
Gotama ! Thật hy hữu thay, Tôn giả Gotama ! Chúng Tỷ-kheo này được Tôn giả
Gotama chơn chánh hướng dẫn. Tôn giả Gotama, các vị A-la-hán, Chánh Đẳng
Giác trong thời quá khứ, không biết quý vị Thế Tôn ấy đã có một
chúng Tỷ-kheo tuyệt diệu như vậy, mà quý vị ấy chơn chánh hướng dẫn,
như nay chúng Tỷ-kheo được Tôn giả Gotama chơn chánh hướng dẫn ? Tôn giả
Gotama, các vị A-la-hán, Chánh Đẳng Giác trong tương lai, không biết quý vị
Thế Tôn ấy sẽ có một chúng Tỷ-kheo tuyệt diệu như vậy, mà quý vị
ấy sẽ chơn chánh hướng dẫn, như nay chúng Tỷ-kheo được Tôn giả
Gotama chơn chánh hướng dẫn ?
– Thật sự là vậy, này Kandaraka
! Thật sự là vậy, này Kandaraka ! Này Kandaraka, các vị A-la-hán, Chánh Đẳng
Giác trong thời quá khứ, những vị Thế Tôn ấy đã có một chúng Tỷ-kheo
tuyệt diệu như vậy, mà quý vị ấy chơn chánh hướng dẫn, như nay chúng
Tỷ-kheo được Ta chơn chánh hướng dẫn. Này Kandaraka, các vị A-la-hán,
Chánh Đẳng Giác trong thời tương lai, những vị Thế Tôn ấy sẽ có một
chúng Tỷ-kheo tuyệt diệu như vậy, mà quý vị ấy chơn chánh hướng dẫn,
như nay chúng Tỷ-kheo được Ta chơn chánh hướng dẫn. Này Kandaraka, trong
chúng Tỷ-kheo này, có những vị Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, các lậu đã tận,
tu hành thành mãn, các việc nên làm đã làm, đã đặt gánh nặng xuống,
đã thành đạt lý tưởng, đã tận trừ hữu kiết sử, đã được giải
thoát nhờ chánh trí. Này Kandaraka, trong chúng Tỷ-kheo này, có những Tỷ-kheo
là bậc hữu học, giới luật kiên trì, giới hạnh kiên trì, sáng suốt, hạnh
nghiệp sáng suốt, sống với tâm khéo an trú Bốn Niệm xứ. Thế nào là bốn
? Ở đây này Kandaraka, Tỷ-kheo sống quán thân trên thân, nhiệt tâm tỉnh
giác, chánh niệm, để nhiếp phục tham ưu trên đời; sống quán thọ trên
các cảm thọ, nhiệt tâm tỉnh giác, chánh niệm, để nhiếp phục tham ưu
trên đời; sống quán tâm trên tâm, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm để
nhiếp phục tham ưu trên đời; sống quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh
giác, chánh niệm, để nhiếp phục tham ưu trên đời.
Được nghe nói vậy, Pessa, con trai
người huấn luyện voi bạch Thế Tôn:
– Thật vi diệu thay, bạch Thế
Tôn ! Thật hy hữu thay, bạch Thế Tôn ! Bốn Niệm xứ này đã được Thế
Tôn khéo trình bày, để chúng sanh được thanh tịnh, để sầu bi được
vượt qua, để khổ ưu được diệt trừ, để chánh lý được thành đạt,
để Niết-bàn được chứng ngộ. Bạch Thế Tôn, chúng con là hàng tại
gia, mặc đồ trắng, thỉnh thoảng chúng con sống khéo an trú tâm vào Bốn
Niệm xứ này. Ở đây, Bạch Thế Tôn, chúng con sống quán thân trên thân,
nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, để nhiếp phục tham ưu trên đời; chúng
con sống quán thọ trên các cảm thọ, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm,
để nhiếp phục tham ưu trên đời; chúng con sống quán tâm trên tâm, nhiệt
tâm, tỉnh giác, chánh niệm, để nhiếp phục tham ưu trên đời; chúng con
sống quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, để nhiếp
phục tham ưu trên đời. Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn ! Thật hy hữu
thay, bạch Thế Tôn ! Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hiểu được hạnh phúc và sự
bất hạnh của chúng sanh trong khi loài người sống trong sự rối ren như vậy,
trong sự cặn bã như vậy, trong sự xảo quyệt như vậy. Bạch Thế Tôn, rối
ren thay như loài người. Bạch Thế Tôn, cởi mở thay như loài thú vật. Bạch
Thế Tôn, con có thể nhiếp phục con voi, một cách khiến con voi ấy mỗi
khi đi hay đến Campa, liền trình bày mọi sự gian dối, giả dối, xảo
trá, xảo quyệt. Nhưng bạch Thế Tôn, những người đầy tớ của chúng
con, những người phục dịch, những người làm công, thân hành họ làm một
cách, khẩu hành họ làm một cách khác, ý hành họ làm một cách khác nữa.
Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn ! Thật hy hữu thay, bạch Thế Tôn ! Thế
Tôn biết được hạnh phúc và sự bất hạnh của chúng sanh, trong khi loài
người sống trong sự rối ren như vậy, trong sự cặn bã như vậy, trong sự
xảo quyệt như vậy. Bạch Thế Tôn, rối ren thay như loài người ! Bạch
Thế Tôn, cởi mở thay, như loài thú vật !
– Thật như vậy, này Pessa ! Thật
như vậy, này Pessa ! Này Pessa, rối ren thay, như loài người ! Cởi mở
thay, như loài thú vật ! Này Pessa, có bốn hạng người này có mặt ở
trên đời. Thế nào là bốn? Ở đây, này Pessa, có người tự hành khổ
mình, chuyên tâm tự hành khổ mình. Ở đây, này Pessa, có người hành khổ
người, chuyên tâm hành khổ người. Ở đây, này Pessa, có người vừa tự
hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình, vừa hành khổ người, chuyên
tâm hành khổ người. Ở đây, này Pessa, lại có người vừa không hành khổ
mình, không chuyên tâm hành khổ mình, vừa không hành khổ người, không
chuyên tâm hành khổ người. Người ấy không hành khổ mình, không chuyên
tâm hành khổ mình, không hành khổ người, không chuyên tâm hành khổ người,
ngay trong hiện tại không tham dục, tịch tịnh, cảm thấy mát lạnh, cảm
giác lạc thọ, tự ngã trú vào Phạm thể. Này Pessa, bốn hạng người này,
hạng người nào, được tâm Ông thích ý nhất ?
– Bạch Thế Tôn, hạng người tự
hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình, hạng người này tâm con không
thích ý. Bạch Thế Tôn, hạng người hành khổ người, chuyên tâm hành khổ
người, hạng người này tâm con không thích ý. Bạch Thế Tôn, hạng người
vừa tự hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình, vừa hành khổ người,
chuyên tâm hành khổ người, hạng người này tâm con không thích ý. Bạch
Thế Tôn, hạng người vừa không tự hành khổ mình, không chuyên tâm tự
hành khổ mình, vừa không hành khổ người, không chuyên tâm hành khổ người,
hạng người không tự hành khổ mình không hành khổ người, ngay trong hiện
tại không có tham dục, tịch tịnh, cảm thấy mát lạnh, cảm giác lạc thọ,
tự ngã trú vào Phạm thể, hạng người này, tâm con thích ý.
– Này Pessa, vì sao Ông không thích
ý ba hạng người này ?
– Bạch Thế Tôn, hạng người tự
hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình, hạng người này hành khổ mình,
hành hạ mình, trong khi tự ao ước lạc, nhàm chán khổ; do vậy, tâm con
không thích ý hạng người này. Bạch Thế Tôn, hạng người hành khổ người,
chuyên tâm hành khổ người, hạng người này, hành khổ người khác, hành
hạ người khác, trong khi người khác ao ước lạc, nhàm chán khổ; do vậy,
tâm con không thích ý hạng người này. Bạch Thế Tôn, hạng người vừa hành
khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình, vừa hành khổ người, chuyên tâm
hành khổ người, hạng người này hành khổ, hành hạ mình và người khác,
trong khi mình và người khác ao ước lạc, nhàm chán khổ; do vậy, tâm con
không thích ý hạng người này. Nhưng bạch Thế Tôn, người vừa không
hành khổ mình, không chuyên tâm hành khổ mình, vừa không hành khổ người,
không chuyên tâm hành khổ người, hạng người này không hành khổ mình,
không hành khổ người, ngay trong hiện tại không tham dục, tịch tịnh, cảm
thấy mát lạnh, cảm giác lạc thọ, tự ngã trú vào Phạm thể; do vậy,
tâm con thích ý hạng người này. Và này, bạch Thế Tôn, chúng con phải
đi, chúng con có nhiều công vụ, có nhiều công việc phải làm.
– Này Pessa, Ông hãy làm những gì
Ông nghĩ là hợp thời.
Rồi Pessa, con trai người huấn luyện
voi hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn dạy, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh
lễ Thế Tôn, thân phía hữu hướng về Ngài rồi ra đi.
Rồi Thế Tôn, sau khi Pessa, con trai
người huấn luyện voi ra đi không được bao lâu, liền nói với các Tỷ-kheo:
– Này các Tỷ-kheo, Pessa, con trai
người huấn luyện voi là bậc có trí; Pessa, con trai người huấn luyện
voi là người có đại trí tuệ. Này các Tỷ-kheo, nếu Pessa, con trai người
huấn luyện voi ngồi thêm một chút nữa, cho đến khi Ta phân tích rộng
rãi hơn bốn hạng người này, thời anh ta sẽ thâu đạt được nhiều lợi
ích. Tuy vậy, này các Tỷ-kheo, Pessa, con trai người huấn luyện voi như vậy
cũng đã thâu đạt được nhiều lợi ích.
– Bạch Thế Tôn, nay đã đến thời.
Bạch Thiện Thệ, nay đã đến thời để Thế Tôn phân tích rộng rãi hơn
bốn hạng người này. Sau khi nghe Thế Tôn, các Tỷ-kheo sẽ thọ trì.
– Vậy này các Tỷ-kheo, hãy nghe
và khéo léo tác ý, Ta sẽ giảng.
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
Các Tỷ-kheo ấy vâng đáp Thế
Tôn. Thế Tôn nói như sau:
– Này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng
người hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình ? Ở đây, này các Tỷ-kheo,
có người sống lõa thể sống phóng túng không theo lễ nghi, liếm tay cho sạch,
đi khất thực không chịu bước tới, đi khất thực không chịu đứng một
chỗ, không nhận đồ ăn mang đến, không nhận đồ ăn dành riêng, không
nhận mời đi ăn, không nhận từ nơi miệng nồi, không nhận từ nơi miệng
chảo, không nhận tại ngưỡng cửa, không nhận giữa những cây gậy,
không nhận giữa những cối giã gạo, không nhận từ hai người đang ăn,
không nhận từ người đàn bà có thai, không nhận từ người đàn bà
đang cho con bú, không nhận từ người đàn bà đang giao cấu người đàn
ông, không nhận đồ ăn đi quyên, không nhận tại chỗ có chó đứng, không
nhận tại chỗ có ruồi bu, không ăn cá, ăn thịt, không uống rượu nấu,
rượu men. Vị ấy chỉ nhận ăn tại một nhà, hay chỉ nhận ăn một miếng,
hay vị ấy chỉ nhận ăn tại hai nhà, hay chỉ nhận ăn hai miếng... hay vị
ấy chỉ nhận ăn bảy nhà, hay vị ấy chỉ nhận ăn bảy miếng. Vị ấy
nuôi sống chỉ với một bát, nuôi sống chỉ với hai bát,... nuôi sống chỉ
với bảy bát. Vị ấy chỉ ăn một ngày một bữa, hai ngày một bữa,... bảy
ngày một bữa. Như vậy vị ấy sống theo hạnh tiết chế ăn uống cho đến
nửa tháng mới ăn một lần. Vị ấy chỉ ăn cỏ hoang, ăn lúa tắc, ăn lúa
hoang, ăn da vụn, ăn rong nước, ăn bột tấm, ăn váng gạo, ăn bột vừng,
ăn cỏ hay ăn phân bò. Vị ấy ăn trái cây, ăn rễ cây trong rừng, ăn trái
cây rụng để sống. Vị ấy mặc vải gai thô, mặc vải gai thô lẫn với
các vải khác, mặc vải tẩm liệm rồi quăng đi, mặc vải phấn tảo y, mặc
vỏ cây tirita làm áo, mặc da con sơn dương đen, mặc áo bện bằng từng mảnh
da con sơn dương đen, mặc áo bằng cỏ cát tường, mặc áo vỏ cây, mặc
áo bằng tấm gỗ nhỏ, mặc áo bằng tóc bện lại thành mền, mặc áo bằng
đuôi ngựa bện lại, mặc áo bằng lông cừu. Vị ấy là người sống nhổ
râu tóc, là người chuyên sống theo hạnh nhổ râu tóc, là người theo hạnh
thường đứng, từ bỏ chỗ ngồi, là người ngồi chõ hỏ, chuyên sống
theo hạnh ngồi chõ hỏ, một cách tinh tấn, là người dùng gai làm giường,
thường ngủ nằm trên giường gai, sống một đêm tắm ba lần, theo hạnh
xuống nước tắm (để gột sạch tội lỗi). Như vậy dưới nhiều hình
thức, vị ấy sống tự hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình. Như vậy,
này các Tỷ-kheo, được gọi là hạng người tự hành khổ mình, chuyên
tâm hành khổ mình.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng
người hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người ? Ở đây, các Tỷ-kheo,
có người giết trâu bò, là người giết heo, là người giết vịt, săn thú,
là thợ săn, thợ đánh cá, ăn trộm, người xử tử các người ăn trộm,
cai ngục và những người làm các nghề độc ác khác. Như vậy, này các Tỷ-kheo,
được gọi là hạng người hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người.
Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng
người vừa hành khổ mình, chuyên tâm tự hành khổ mình, vừa hành khổ
người, chuyên tâm hành khổ người ? Ở đây, này các Tỷ-kheo, có người
làm vua, thuộc giai cấp Sát-đế-lỵ, đã làm lễ quán đảnh, hay một Bà-la-môn
triệu phú. Vị này cho xây dựng một giảng đường mới về phía Đông
thành phố, cạo bỏ râu tóc, đắp áo da thô, toàn thân bôi thục tô và dầu,
gãi lưng với một sừng nai, đi vào giảng đường với người vợ chính
và một Bà-la-môn tế tự. Rồi vị ấy nằm xuống dưới đất trống
trơn chỉ có lát cỏ. Vị vua sống với sữa từ vú một con bò cái, có
con bò con cùng một mầu sắc; bà vợ chính sống với sữa từ vú thứ
hai; và vị Bà-la-môn tế tự sống với sữa từ vú thứ ba. Sữa từ vú
thứ tư dùng để tế lửa. Còn con nghé con thì sống với đồ còn lại. Vị
vua nói như sau: "Hãy giết một số bò đực để tế lễ, hãy giết một
số nghé đực để tế lễ, hãy giết một số nghé cái để tế lễ, hãy
giết một số dê để tế lễ, hãy giết một số cừu để tế lễ, hãy
chặt một số cây để làm cột tế lễ, hãy thâu lượm một số cỏ
dabbha để làm chỗ tế lễ. Và những người nô tỳ, những người phục
vụ, những người làm công, những người này vì sợ đòn gậy, vì sợ
nguy hiểm, với mặt tràn đầy nước mắt, khóc lóc làm các công việc. Như
vậy, này các Tỷ-kheo, được gọi là hạng người vừa tự hành khổ
mình, chuyên tâm tự hành khổ mình, vừa hành khổ người, chuyên tâm hành
khổ người. Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng người vừa không tự
hành khổ mình, không chuyên tâm tự hành khổ mình, vừa không hành khổ người,
không chuyên tâm hành khổ người, hạng người này không tự hành khổ
mình, không hành khổ người, hiện tại sống không tham dục, tịch tịnh,
cảm thấy mát lạnh, cảm thấy lạc thọ, tự ngã trú vào Phạm thể. Ở
đây, này các Tỷ-kheo, Như Lai xuất hiện ở đời là bậc A-la-hán, Chánh
Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Điều
Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn. Như Lai sau khi riêng tự chứng
ngộ với thượng trí, thế giới này là Thiên giới, Ma giới, Phạm thiên
giới, gồm cả thế giới này với Sa-môn, Bà-la-môn, Thiên, Nhơn, lại tuyên
bố điều Ngài đã chứng ngộ. Ngài thuyết pháp sơ thiện, trung thiện, hậu
thiện, đầy đủ văn nghĩa, Ngài truyền dạy Phạm hạnh hoàn toàn đầy
đủ thanh tịnh. Người gia trưởng hay con người gia trưởng, hay một người
sanh ở giai cấp (hạ tiện) nghe pháp ấy, sau khi nghe pháp, người ấy sanh
lòng tín ngưỡng Như Lai. Khi có lòng tín ngưỡng ấy, người ấy suy nghĩ:
"Đời sống gia đình đầy những triền phược, con đường đầy những
bụi đời. Đời sống xuất gia phóng khoáng như hư không. Thật không dễ
gì cho một người sống ở gia đình có thể sống theo Phạm hạnh hoàn
toàn đầy đủ, hoàn toàn thanh tịnh, trắng bạch như vỏ ốc. Vậy ta nên
cạo bỏ râu tóc, đắp áo cà-sa, xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không
gia đình". Một thời gian sau, người ấy bỏ tài sản nhỏ, hay bỏ
tài sản lớn, bỏ bà con quyến thuộc nhỏ, hay bỏ bà con quyến thuộc lớn,
cạo bỏ râu tóc, đắp áo cà-sa, và xuất gia, từ bỏ gia đình, sống
không gia đình.
Vị ấy xuất gia như vậy, hành
trì các học giới và hạnh sống các Tỷ-kheo, từ bỏ sát sanh, tránh xa
sát sanh, bỏ trượng, bỏ kiếm, biết xấu hổ, sợ hãi, có lòng từ, sống
thương xót đến hạnh phúc tất cả chúng sanh và loài hữu tình. Vị ấy
từ bỏ lấy của không cho, tránh xa lấy của không cho, chỉ mong những vật
đã cho, tự sống thanh tịnh, không có trộm cướp. Vị ấy từ bỏ đời
sống không Phạm hạnh, sống theo Phạm hạnh, sống đời sống viễn ly, tránh
xa dâm dục hạ liệt. Vị ấy từ bỏ nói láo, nói những lời chân thật,
liên hệ đến sự thật, chắc chắn, đáng tin cậy, không lường gạt đời.
Vị ấy từ bỏ nói hai lưỡi, tránh xa nói hai lưỡi, nghe điều gì ở chỗ
này, không đến chỗ kia nói để sanh chia rẽ ở những người này; nghe
điều gì ở chỗ kia, không đi nói với những người này để sanh chuyện
chia rẽ ở những người kia. Như vậy, vị ấy sống hòa hợp những kẻ
ly gián, khuyến khích những kẻ hòa hợp, hoan hỷ trong hòa hợp, thích thú
trong hòa hợp, hân hoan trong hòa hợp, nói những lời đưa đến hòa hợp.
Vị ấy từ bỏ nói độc ác, tránh xa lời nói độc ác, nói những lời
nói dịu hiền, đẹp tai, dễ thương, thông cảm đến tâm, tao nhã, đẹp lòng
nhiều người; vị ấy nói những lời nói như vậy. Vị ấy từ bỏ lời
nói phù phiếm, tránh xa lời nói phù phiếm, nói đúng thời, nói chân thật,
nói có ý nghĩa, nói pháp, nói luật, nói những lời đáng được gìn giữ,
những lời hợp thời, hợp lý có mạch lạc hệ thống, có ích lợi. Vị
ấy từ bỏ không làm hại đến các hạt giống và các loại cây cỏ,
dùng một ngày một bữa, không ăn ban đêm; từ bỏ các món ăn phi thời; từ
bỏ không đi xem múa, hát, nhạc, các cuộc trình diễn; từ bỏ không dùng
vòng hoa, hương liệu, dầu thoa, trang sức, và các thời trang; từ bỏ
không dùng giường cao và giường lớn; từ bỏ không nhận vàng và bạc; từ
bỏ không nhận các hạt sống; từ bỏ không nhận thịt sống, từ bỏ
không nhận đàn bà con gái; từ bỏ không nhận nô tỳ gái và trai; từ bỏ
không nhận cừu và dê; từ bỏ không nhận gia cầm và heo; từ bỏ không
nhận voi, bò, ngựa và ngựa cái; từ bỏ không nhận ruộng nương đất
đai; từ bỏ không dùng người làm môi giới hoặc tự mình làm môi giới;
từ bỏ không buôn bán; từ bỏ các sự gian lận bằng cân, tiền bạc và
đo lường; từ bỏ các tà hạnh như hối lộ, gian trá, lừa đảo; từ bỏ
không làm thương tổn, sát hại, câu thúc, bức đoạt, trộm cắp, cướp
phá. Vị ấy sống biết đủ, bằng lòng với tấm y để che thân với đồ
ăn khất thực để nuôi bụng, đi tại chỗ nào cũng mang theo (y và bình
bát). Như con chim bay đến chỗ nào cũng mang theo hai cánh, cũng vậy, Tỷ-kheo
bằng lòng với tấm y để che thân, với đồ ăn khất thực để nuôi bụng,
đi tại chỗ nào cũng mang theo. Vị ấy thành tựu Thánh giới uẩn này, nội
tâm hưởng lạc thọ không khuyết phạm. Khi mắt thấy sắc, vị ấy không
nắm giữ tướng chung, không nắm giữ tướng riêng. Những nguyên nhân gì,
vì con mắt không được chế ngự, khiến tham ái, ưu bi, các ác, bất thiện
pháp khởi lên, vị ấy tự chế ngự các nguyên nhân ấy, hộ trì con mắt,
thực hành sự hộ trì con mắt. Khi tai nghe tiếng... mũi ngửi hương... lưỡi
nếm vị... thân cảm xúc... ý nhận thức các pháp, vị ấy không nắm giữ
tướng chung, không nắm giữ tướng riêng, những nguyên nhân gì, vì ý căn
không được chế ngự, khiến tham ái, ưu bi, các ác bất thiện pháp khởi
lên, vị ấy chế ngự nguyên nhân ấy, hộ trì ý căn, thực hành sự hộ
trì ý căn. Vị ấy thành tựu Thánh hộ trì các căn này nội tâm hưởng lạc
thọ không uế nhiễm. Vị ấy khi đi tới, khi đi lui đều tỉnh giác; khi
nhìn thẳng, khi nhìn quanh đều tỉnh giác; khi co tay, khi duỗi tay đều tỉnh
giác; khi mang y kép, bình bát, thượng y đều tỉnh giác; khi ăn, uống,
nhai, nuốt đều tỉnh giác; khi đi đại tiện, tiểu tiện đều tỉnh giác;
khi đi, đứng, ngồi, nằm, thức, nói, yên lặng đều tỉnh giác.
Vị ấy thành tựu Thánh giới uẩn
này, thành tựu Thánh hộ trì các căn này, thành tựu Thánh chánh niệm tỉnh
giác này, lựa một trú xứ thanh vắng, như khu rừng, gốc cây, khe núi,
hang đá, bãi tha ma, lùm cây ngoài trời, đống rơm. Sau khi ăn xong và đi khất
thực trở về, vị ấy ngồi kiết-già, lưng thẳng tại chỗ nói trên, và
an trú chánh niệm trước mặt. Vị ấy từ bỏ dục tham ở đời, sống với
tâm thoát ly dục tham, gột rửa tâm hết dục tham. Từ bỏ sân hận, vị
ấy sống với tâm không sân hận, lòng từ mẫn thương xót tất cả chúng
sanh hữu tình, gột rửa tâm hết sân hận. Từ bỏ hôn trầm thụy miên, vị
ấy sống thoát ly hôn trầm thụy miên, với tâm tưởng hướng về ánh
sáng chánh niệm tỉnh giác, gột rửa tâm hết hôn trầm thụy miên. Từ bỏ
trạo cử, hối quá, vị ấy sống không trạo cử, nội tâm trầm lặng, gột
rửa tâm hết trạo cử, hối quá. Từ bỏ nghi ngờ, vị ấy sống thoát khỏi
nghi ngờ, không phân vân lưỡng lự, gột rửa tâm hết nghi ngờ đối với
thiện pháp.
Vị ấy sau khi từ bỏ năm triền cái
này, các pháp làm tâm cấu uế, làm trí tuệ trở thành yếu ớt, vị ấy
ly dục, ly pháp bất thiện, chứng và trú Thiền thứ nhất, một trạng
thái hỷ lạc do dục sanh, với tầm với tứ. Vị ấy diệt tầm và tứ,
chứng và trú Thiền thứ hai, một trạng thái hỷ lạc do định sanh, không
tầm không tứ, nội tỉnh nhất tâm. Vị ấy ly hỷ trú xả, chánh niệm tỉnh
giác, thân cảm sự lạc thọ mà các bậc Thánh gọi là xả niệm lạc
trú, chứng và an trú Thiền thứ ba. Vị ấy xả lạc, xả khổ, diệt hỷ
ưu đã cảm thọ trước, chứng và trú Thiền thứ tư, không khổ, không lạc,
xả niệm thanh tịnh.
Với tâm định tĩnh, thanh tịnh,
trong sáng, không cấu nhiễm, không phiền não, nhu nhuyến, dễ sử dụng, vững
chắc, bất động như vậy, vị ấy hướng tâm đến túc mạng trí. Vị
ấy nhớ đến các đời sống quá khứ, như một đời, hai đời, ba đời,
bốn đời, năm đời, hai mươi đời, bốn mươi đời, năm mươi đời, một
trăm đời, một ngàn đời, một trăm ngàn đời, nhiều hoại kiếp, nhiều
thành kiếp. Vị ấy nhớ rằng: "Tại chỗ kia, ta có tên như thế này,
dòng họ như thế này, giai cấp như thế này, ăn uống như thế này, thọ
khổ lạc như thế này, tuổi thọ đến mức như thế này. Sau khi tại chỗ
kia, ta được sanh ra tại chỗ nọ. Tại chỗ ấy, ta có tên như thế này,
dòng họ như thế này, giai cấp như thế này, ăn uống như thế này, thọ
khổ lạc như thế này, tuổi thọ đến mức như thế này. Sau khi chết tại
chỗ nọ, ta được sanh ra ở đây". Như vậy vị ấy nhớ đến những
đời sống quá khứ, cũng với các nét đại cương và các chi tiết.
Với tâm định tĩnh, thanh tịnh,
trong sáng, không cấu nhiễm, không phiền não, nhu nhuyến, dễ sử dụng, vững
chắc, bất động như vậy, vị ấy hướng tâm đến sanh tử trí của
chúng sanh. Vị ấy với thiên nhãn thuần tịnh, siêu nhân, thấy sự sống
và chết của chúng sanh. Vị ấy tuệ tri rõ rằng chúng sanh người hạ liệt
kẻ cao sang, người đẹp đẽ kẻ thô xấu, người may mắn kẻ bất hạnh
đều do hạnh nghiệp của họ. Vị ấy nghĩ rằng: "Thật sự những vị
chúng sanh này thành tựu những ác hạnh về thân, thành tựu những ác hạnh
về lời nói, thành tựu những ác hạnh về ý, phỉ báng các bậc Thánh,
theo tà kiến, tạo các nghiệp theo tà kiến. Những người này, sau khi thân
hoại mạng chung, phải sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục. Còn
những vị chúng sanh này thành tựu những thiện hạnh về thân, thành tựu
những thiện hạnh về lời nói, thành tựu những thiện hạnh về ý,
không phỉ báng các bậc Thánh, theo chánh kiến, tạo các nghiệp theo chánh
kiến, những người này, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên các
thiện thú, Thiên giới, trên đời này. Như vậy, vị ấy với thiên nhãn
thuần tịnh, siêu nhân, thấy sự sống chết của chúng sanh. Vị ấy tuệ
tri rõ rằng chúng sanh, người hạ liệt kẻ cao sang, người đẹp đẽ kẻ
thô xấu, người may mắn kẻ bất hạnh đều do hạnh nghiệp của họ.
Với tâm định tĩnh, thanh tịnh,
trong sáng, không cấu nhiễm, không phiền não, nhu nhuyến, dễ sử dụng, vững
chắc, bất động như vậy, vị ấy hướng tâm đến lậu tận trí. Vị
ấy tuệ tri như thật: "Đây là Khổ", tuệ tri như thật: "Đây
là Khổ tập", tuệ tri như thật: "Đây là Khổ diệt", tuệ
tri như thật: "Đây là con Đường đưa đến khổ diệt" tuệ tri
như thật: "Đây là những lậu hoặc", tuệ tri như thật: "Đây
là nguyên nhân của các lậu hoặc", tuệ tri như thật: "Đây là sự
diệt trừ các lậu hoặc", tuệ tri như thật: "Đây là con Đường
đưa đến sự diệt trừ các lậu hoặc" Nhờ biết như vậy, thấy
như vậy, tâm vị ấy thoát khỏi dục lậu, thoát khỏi hữu lậu, thoát khỏi
vô minh lậu. Đối với tự thân đã giải thoát như vậy khởi lên sự hiểu
biết: "Ta đã giải thoát". Vị ấy tuệ tri: "Sanh đã tận, phạm
hạnh đã thành, việc cần làm đã làm; sau đời hiện tại, không có trở
lui đời sống này nữa".
Như vậy, này các Tỷ-kheo, được
gọi là hạng người vừa không tự hành khổ mình, không chuyên tâm hành
khổ mình, vừa không hành khổ người, không chuyên tâm hành khổ người.
Vị ấy không tự hành khổ mình, không hành khổ người, ngay trong hiện tại
không tham dục, tịch tịnh, cảm thấy mát lạnh, cảm thấy lạc thọ, tự
ngã trú vào Phạm thể.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Các
Tỷ-kheo ấy hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn dạy.