Tiếng Việt

Trang nhà Quảng Đức

   Tiếng Anh 

qd.jpg (8936 bytes)

Truyện Tích Phật Giáo


...... ... .

 

 

SƯ TỬ TUYẾT BỜM XANH

 

Nguyên tác: Surya Das

Nguyễn Tường Bách  dịch

--- o0o ---

 

Mục Lục

Lời người dịch.

 

Phần 1

  1. Người quay bánh xe

  2. Lời cuối cùng của Milarepa

  3. Qua sông

  4. Chiếc răng chó mầu nhiệm

  5. Bức tượng biết nói

  6. Giải thoát mọi loài

  7. Kẻ phiêu bồng giác ngộ

  8. Tu tập hạnh nhẫn nhục

  9. “Con chó thân mến”

  10. Ba người trên cây

  11. Geshé Ben, kẻ cắp

  12. Phẩm vật cúng dường cao quý nhất

  13. Geshé Ben và lương tâm

  14. Cách tu hay nhất

  15. Đạt-lai Lạt-ma và người chăn trừu

  16. “Mũi ngựa” ra đi

  17. Tu sĩ trên cột cờ

  18. Đầu bếp giác ngộ

  19. Tên trộm hối cải

  20. Ba điều ước

  21. Làm sao cho phải

  22. Về sự tái sinh

  23. Sự trói buộc dẫn đến ảo giác

  24. Lòng từ bi hơn tất cả mọi thứ

  25. Tự tính rất gần

  26. Tỉnh giấc khó khăn

  27. Patrul Rinpoche được cầu hôn

  28. Người đan giỏ

  29. Tâm thức tự tại

  30. Tên trộm qui y dưới chân cầu

  31. Nghiệp cũ

  32. Hai tên quỉ

  33. Giấc mơ của một vương tử

  34. Milarepa, người ham ngủ

  35. Hồ đầy châu báu

  36. Phép tạo linh ảnh

  37. Lạt-ma tái sinh

  38. Drukpa Kunley ban phép cho một bức tranh

  39. Cái nhìn xấu ác

  40. Cuộc đua ngựa bí mật

Phần 2

  1. Nữ thần Tara

  2. Lời khuyên của một bà già

  3. Tri kiến của một vị A-la-hán

  4. Trí huệ cũng có thể “lây truyền”

  5. Chấm dứt một kiếp làm quỷ

  6. Con lừa tụng to nhất

  7. Giáo pháp tuyệt vời của Tịch Thiên

  8. Tu sĩ với cái mũi kì quặc

  9. Chuyện một vị ni tái sinh

  10. Mộng và thực

  11. Nhà khổ hạnh và người nuôi chó

  12. Phép chuyển hoá tâm thức

  13. Đạo sư đốt trầm

  14. Gặp gỡ Bồ tát trí tuệ

  15. Tursi về nhà

  16. Trừu, bò và dê xin quy y

  17. A –đề-sa giác ngộ

  18. Khu rừng đầy nữ thần Tara

  19. Người con mù của vua A-dục

  20. Đạo sư với khẩu súng

  21. Người vợ thích hợp

  22. Người kên kên

  23. Doe Khyentse la mắng tử thi

  24. Nha sĩ Tây Tạng

  25. Vị toàn năng bất tử

  26. Tiếng chim tâm thức

  27. Jomo Manmo nữ thần ngủ quên

  28. Không thiền định thì cũng mất tỉnh giác

  29. Cái trống rỗng mênh mông của Gampora

  30. Lạt Ma và nhà vua Kublai Khan

  31. A-Đề -sa và nhà thông dịch

  32. Dấu hiệu và phép lạ

  33. Con trâu duy nhất của Schabkar

  34. Đời sống bình đẳng

  35. Chiếc cầu ngũ sắc

  36. Hiện tượng giác ngộ đáng nguyền rủa

  37. Lời khuyên của Gampopa cho thương nhân

  38. Con chim đen

  39. Bà mẹ đơn giản

  40. Yeshe Tsogjal mua người bạn đời

  41. Hạt cải cho Phật

 

Lời người dịch

        Tập sách bạn đang cầm trên tay là bản dịch Việt ngữ của cuốn ‘the snow lion`s turquoise mane’. Cuốn này do Surya Das tập hợp các mẩu chuyện do các vị Lạt-ma Tây Tạng kể lại, được xuất bản năm 1992 tại Mỹ. 

        Các mẩu chuyện ngắn này nhắc nhở đến những chuyện liên quan đến các vị đạo sư, từ đức Thích ca cho đến các vị hiện nay còn sống như Đạt-lai Lạt-ma. Phần lớn các mẩu chuyện này toát ra nhiều đạo vị, nhất là gián tiếp chỉ cho người đọc thấy triết lí của toàn bộ đạo Phật, đó là nhận chân ra rằng mọi hiện tượng muôn hình muôn vẻ của tâm vật chẳng qua đều là biến hiền của tự tính trong tâm thức mọi loài. Đó là tự tính vô thuỷ vô chung, bất sinh bất diệt, lại không hề rời xa con người, nhưng trực nhận ra điều đó là một quá trình tu học gian nan mà các mẩu chuyện này cũng có nhắc đến. 

       Mặc dù mang nội dung phức tạp như thế, các mẩu chuyện này lại hấp dẫn người đọc vì chúng nói về những nhân vật lịch sử, về những con người đã sống thật trên trái đất này. Các mẩu chuyện này cũng thú vị ở chỗ chúng không giống các mẩu chuyện Thiền tông Trung Quốc vốn sâu thẳm nhưng đầy tính nghịch lí khắc khổ còn ở đây nó mang đầy sự hóm hỉmh, toả ra một tắm lòng vô cùng nhân hậu. 

      Nếu nhìn sâu xa, các mẩu chuyện này biểu lộ tính cách của Phật giáo Tây Tạng, mang nặng tính chất Mật tông, hay nói đúng hơn là Kim Cương thừa. Các mẩu chuyện nhắc nhiều đến nhiều phép tu học kì bí, đến các vị đạo sư lạ lùng, các loại trì chú đặc biệt hay các thần thông khó tin. Thế nhưng tất cả những phép tu đó đều là cách tu học của Dzogchen (Đại Thành )hay Mahamudra (Đại Ấn quyết), đó là phép tu truyền tâm nhằm trực nhận Phật tính trong tâm thức, nếu so với Thiền tông Trung Quốc thì không hề khác. 

      Vì những lẽ đó, các mẩu chuyện này vừa mang tímh chính thống của đạo Phật, vừa thú vị với người đọc.Qua tập truyện này, người đọc sẽ hiểu pháp môn thì thật vô vàn khác nhau nhưng chúng chỉ muốn chỉ đến một tuệ giác duy nhất, thứ tri kiến nằm ngoài mọi ngôn từ, đó là chỗ đồng quy của mọi môn phái Phật giáo. 

       Xuất phát từ Ấn Độ, Phật giáo truyền qua được hai trung tâm lớn là Trung Quốc và Tây Tạng. Tại Ấn Độ, Phật giáo đã suy tàn sau thế kỉ 13 thì xem như đã không còn. Tại Trung Quốc sau một thời kì hoàng kim khoảng năm thế kỉ, Thiền tông đã khô kiệt từ thế kỉ 11. Ngày nay, trong thế kỉ 20 chỉ còn Phật giáo Tây Tạng là tiếp tục giáo hoá và bất ngờ thay, đang có những phát triển mạnh mẽ tại phương Tây. Nguyên bản cuốn sách này là một trong vô số kinh sách đang lưu hành. 

       Vì những lẽ đó mà người dịch không ngại khả năng hạn chế của mình cố dịch ra Việt ngữ để cống hiến cho độc giả Việt Nam. Ngoài nguyên bản cần phải dịch, chúng tôi đã đưa thêm vào một số hình ảnh minh hoạ thêm cho câu chuyện. Phần lớn các hình ảnh này được trích từ ‘Buddhistische Bilderwlt’ của Hans Wolfgang Schumann. Phần cuối cùng là ‘Chú thích của người dịch’ do chúng tôighi thêm nhằm giúp người đọc tra cứu. 

      Nếu tập truyện này mang lại vài giây phút trầm tư an lạc cho người đọc thì đó là niềm vui cao quý cho người dịch.

Cộng Hoà Liên Bang Đức, tháng giêng 1997.

Nguyễn Tường Bách 

 

--- o0o ---

 

Mục Lục  > Phần  1 > Phần 2

 

--- o0o ---

 

Chân thành cảm ơn đạo hữu LV Chung Anh

đã gởi tặng bản điện tử tập sách này

Trình bày: Nhị Tường

 Cập nhật: 01-5-2005 

 

Webmaster: quangduc@tpg.com.au

Trở về Trang Truyện Tích PG

Đầu trang

 

Biên tập nội dung:  Tỳ kheo Thích Nguyên Tạng
Xin gởi bài mới và ý kiến đóng góp đến ban biên tập qua địa chỉ:  
quangduc@tpg.com.au